КАК ЛЕГЧЕ ПОНИМАТЬ ТО, ЧТО ПОЕТСЯ И ЧИТАЕТСЯ

24Церковь — организация исключительно консервативная, в чем есть своя правда и свой смысл. Поэтому надеяться на скорое приближение языка богослужения к разговорному русскому не приходится, и проблему «непонятности языка» нужно решать самостоятельно. Это совсем не сложно.

Чтобы хорошо понимать, что именно в данный момент читается, поется и возглашается, нужно представлять себе общую логику основных служб (Всенощного бдения и Божественной Литургии), которая, за редкими праздничными исключениями, достаточно стабильна и предсказуема.

Также стоит перед службой заглянуть в церковный календарь. Зная, какие события сегодня празднуются, вы легко сориентируетесь в том, к кому обращены различные песнопения и о чем они говорят.

Чрезвычайно полезно внимательно прочитать (и регулярно перечитывать) на церковнославянском языке Псалтирь — библейскую Книгу псалмов. Ее можно купить в любой церковной лавке, а также найти в электронном виде в Интернете. Для понимания можно пользоваться русским переводом из синодального текста Библии либо более близким к церковнославянскому тексту и снабженным подробными комментариями переводом П. Юнгерова, мне она очень понравилась, как и китайская мебель из Китая каталог мебель из Италии.

Православное богослужение практически выросло из Псалтири — чтение и пение псалмов, начиная с первых веков христианства, было и остается одной из важнейших составляющих частей богослужения. Овладев текстом Псалтири, который не так велик (150 псалмов, каждый в среднем по 20-30 стихов), вы сразу будете понимать псалмы, которые в разных сочетаниях составляют порядка 30-40% богослужения.

Также вы гораздо лучше сможете понять и другие песнопения, многие из которых прямо или косвенно отсылают к тексту псалмов. И к тому же вы получите огромное наслаждение от псаломской поэзии, выражающей все тончайшие движения человеческой души, а эта поэзия в церковнославянском варианте Псалтири выражена гораздо ярче и объемнее, чем в русском переводе.

Наконец, исключительно полезно читать богослужебные тексты — дома перед поездкой в храм либо прямо во время богослужения. Стоять глядя в книжку во время службы совершенно не возбраняется, а в домовых храмах духовных академий и семинарий иногда стоят и с конспектами лекций по литургике — сверяют теорию с практикой.

Правда, человека с книжкой в руках может попытаться одернуть иная бабушка из числа тех, кого митрополит Антоний Сурожский, чрезвычайно известный и уважаемый священнослужитель и проповедник, глава Русской Православной Церкви в Великобритании, ласково называл «наши православные ведьмы». Вместе с тем автору случалось видеть таких же бабушек, самих стоящих с книжками. Так что здесь все зависит только от вас!

Все необходимые богослужебные тексты сейчас доступны в Интернете, некоторые ссылки приведены в Библиографии. Стоит заметить, что в некоторых храмах (к сожалению, их пока не так много) существует хорошая традиция раздавать перед службой тексты основных песнопений, чтобы молящиеся могли подпевать, или как минимум лучше понимать текст.

Начать знакомство с текстами лучше с так называемых неизменяемых частей богослужения — песнопений, которые всегда поются на вечерне, утрене и Божественной Литургии, составляя постоянную основу службы. Затем приступить к изменяемым частям, зависящим от празднуемых событий. В первую очередь к таковым относятся воскресные службы из книги «Октоих» (по-русски — «восьмигласник»). Этих служб восемь — по числу восьми последовательно чередующихся каждую неделю гласов, напевов. И наконец, службы праздников и великих святых: перед богослужением праздника стоит найти в Интернете и предварительно прочесть текст.

Позволю себе поделиться личным опытом. Мое первое «осознанное» знакомство с богослужением началось с брошюрки «Всенощное бдение. Литургия» (упомянутой в Списке литературы), содержащей неизменяемые тексты этих служб с небольшими комментариями, и «Богослужебного сборника», содержащего избранные песнопения воскресных служб и праздников с нотами обиходных распевов Московской епархии. Обе книжки были еще 70-х годов издания, и они оказали неоценимую помощь людям в советское время, когда возможность достать полноценные богослужебные книги была даже далеко не у каждого священника. Когда я разобрался с помощью этих книжек, читая их в транспорте по дороге на службы, в общей логике богослужения и содержании того, что поется и читается, изменилась не просто степень осознанности и осмысленности участия в службе. Даже физические ощущения стали совершенно другими: огромная усталость после 3-4 часов малопонятного действа сменилась бодростью и радостью благодаря осознанию и осмыслению каждого момента службы и пониманию своего места в общей молитве. Следующим шагом стали распечатки праздничных служб — ксерокопии страниц богослужебных книг, которые помогали во время службы понять тексты праздничных и великопостных молитвословий. В отличие от неизменяемых и воскресных песнопений, которые достаточно часто повторяются и потому легко понимаются, праздничную службу слышишь лишь раз в году, при этом поэзия византийских песнопений некоторых праздников особенно сложна. Но зато при знакомстве с текстом гораздо больше и полнее чувство радости от осознанной встречи праздника, от молитвы вместе с великими святыми, отразившими в песнопениях свое восприятие и понимание празднуемого события в духовном устремлении к Господу.

Наконец, сторонники системного подхода могут обратиться к учебникам грамматики церковнославянского языка, например к одному из лучших — иеромонаха Алипия (Гамановича), а также пользоваться словарями, к примеру, переизданным с дореволюционного издания достаточно объемным словарем протоиерея Григория Дьяченко. Впрочем, живая практика показывает, что русский и церковнославянский языки весьма родственны и для понимания службы вполне достаточно просто прочитать в спокойной обстановке ее текст.

Связаться с нами
Издатель: Греко-католическая парафия святых братьев-апостолов Петра и Андрея в г. Берасьци
Адрес редакции: вул.Чубара 63 +226604 г. Брест Беларусь Тел. / факс: (016) 54-16-59